Switch translationAll translations →
YLT Strictly literalPublic domain

Young's Literal Translation

A famously rigid word-for-word English Bible — preserves Hebrew and Greek verb tenses so closely it reads more like an interlinear gloss than a literary text.

First Published
1862 (revised 1898)
Publisher
Robert Young (Scottish self-taught scholar)
Source Text
Textus Receptus and Masoretic Text
Translation Philosophy
Strictly literal

History & Origin

Robert Young, a self-taught Scottish biblical scholar best known for his exhaustive concordance of the King James Version, completed his Literal Translation of the Holy Bible in 1862, with a revised edition in 1898. Young was uncompromising about reflecting the grammar of the original languages — even when it produced English that sounded strange to ordinary readers.

The translation is best known for preserving the Hebrew "imperfect" and "perfect" verbal aspects (often rendering them as present tenses where most translations use past), and for using the present continuous in narrative passages to mirror the Greek imperfect tense. The result is a text that feels jagged but is uniquely useful for word studies.

Young's introduction lays out his reasoning in detail — a passionate argument that the King James and other contemporary translations had drifted too far from the literal sense of the originals. The YLT has remained in print ever since, mostly as a study aid alongside more readable Bibles.

Translation Style & Characteristics

Word-for-word in the strictest sense, prioritising grammatical correspondence over English idiom. A reader unfamiliar with biblical Hebrew/Greek will find the syntax challenging.

Verb tenses follow the source-language aspect rather than English conventions — narrative passages often appear in the present tense (Hebrew imperfect) where most translations use past.

The divine name is consistently rendered "Jehovah," following the same convention as the ASV (which came later).

Best used as a study companion alongside a more idiomatic translation, not as a primary reading Bible.

Notable Features

  • Public domain — freely usable in concordances, study aids, and apps.
  • Preserves Hebrew/Greek verb aspects more strictly than any other widely circulated English Bible.
  • Particularly valuable for word studies and grammatical comparison.
  • The Old Testament uses "Jehovah" for the Tetragrammaton.

Sample Verses

Hand-picked verses that demonstrate how the YLT renders well-known passages.

Related Topics

Young's Literal TranslationYLT Bibleliteral Bible translationword for word Biblepublic domain Bible

Related Translations

Browse all →

Bibles that share lineage, philosophy, or canonical structure with the YLT — open any to read its history.

Start Reading the YLT

Open the full Bible reader in Young's Literal Translation, or jump straight to a search.

GodsGoodBook logo

GodsGoodBook

Making God's Word accessible to everyone

Experience the Bible like never before with multiple translations, powerful search tools, and features to make God's Word personal to you. Completely free, forever.

Features

15+ Bible Translations
Powerful Search Tools
Highlight & Annotate
Share Verses
100% Free Forever
© 2026 GodsGoodBookVersion 2.1.1