Switch translationAll translations →
DRB Formal equivalence (word-for-word)Public domain

Douay-Rheims Bible

The first complete English Bible authorised for Catholic use — a careful translation from Jerome's Latin Vulgate that remained the standard English Catholic Bible for nearly four centuries.

First Published
1582 (revised 1899)
Publisher
English College at Douai and Rheims (Catholic)
Source Text
Latin Vulgate
Translation Philosophy
Formal equivalence (word-for-word)

History & Origin

The Douay-Rheims Bible was produced by English Catholic exiles in France during the Counter-Reformation. The New Testament was translated at the English College in Rheims and published in 1582; the Old Testament followed from the same college's seminary at Douai in 1609–1610. Both halves were translated from the Latin Vulgate rather than from Hebrew and Greek, in line with the Council of Trent's endorsement of the Vulgate as the authoritative biblical text.

Between 1749 and 1752, Bishop Richard Challoner produced an extensive revision that updated the English style, removed some Latinisms, and adjusted the text against the original languages. The Challoner revision became the standard "Douay-Rheims" most Catholic readers actually encountered, and continued in use until the mid-20th century — when newer translations like the Confraternity Bible (1941), the Jerusalem Bible (1966), and the New American Bible (1970) gradually replaced it.

The text included in this app is the 1899 American edition of Challoner's revision, fully in the public domain.

Translation Style & Characteristics

Translated from the Latin Vulgate rather than directly from Hebrew/Greek — making it a useful comparison point for Catholic theological terminology and for the deuterocanonical books (Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, 1 & 2 Maccabees) which most Protestant Bibles omit.

Contains the full 73-book Catholic canon, including the deuterocanonicals and additions to Esther and Daniel.

Vocabulary preserves Latin-derived theological terms ("supersubstantial bread" in the Lord's Prayer; "charity" rather than "love" in 1 Corinthians 13).

Notable Features

  • Public domain — freely usable.
  • Includes the deuterocanonical books and additions absent from Protestant editions.
  • Translates from the Latin Vulgate, the same text base used in traditional Catholic liturgy.
  • Reflects Counter-Reformation Catholic biblical scholarship.

Sample Verses

Hand-picked verses that demonstrate how the DRB renders well-known passages.

Related Topics

Douay-Rheims BibleCatholic BibleLatin Vulgate translationChalloner revisiondeuterocanonical Bible

Related Translations

Browse all →

Bibles that share lineage, philosophy, or canonical structure with the DRB — open any to read its history.

Start Reading the DRB

Open the full Bible reader in Douay-Rheims Bible, or jump straight to a search.

GodsGoodBook logo

GodsGoodBook

Making God's Word accessible to everyone

Experience the Bible like never before with multiple translations, powerful search tools, and features to make God's Word personal to you. Completely free, forever.

Features

15+ Bible Translations
Powerful Search Tools
Highlight & Annotate
Share Verses
100% Free Forever
© 2026 GodsGoodBookVersion 2.1.1